รักไม่ใช่ ดวงดาวเมื่อพราวแสง คืออะไร
หลายๆ คนนั้น สงสัย ว่ารักไม่ใช่ ดวงดาวเมื่อพราวแสง คืออะไร เปิดที่มาไวรัล “รักไม่ใช่ ดวงดาวเมื่อพราวแสง” กับการออกเสียงที่ถูกต้องของขนส่งส้ม Kerry . “รักไม่ใช่ ดวงดาวเพื่อพราวแสง” จากท่อนร้องเริ่มต้นเพลงดัง “รักคือฝันไป” ของศิลปิน “สาวสาวสาว” (แต่เนื้อร้องที่ถูกต้องคือ “รัก มิใช่ ดวงดาวเมื่อพราวแสง” ) ได้กลายมาเป็นไวรัลดังบนโซเชียลล่าสุด
ที่มาของกระแสนี้ มาจากเมื่อวันที่ 25 กันยายนที่ผ่านมา เพจเฟซบุ๊ก “คําไทย” ออกมาโพสต์คำที่คนส่วนใหญ่มักเขียนผิดในภาษาไทย โดยโพตส์ข้อความว่า
งอน ไม่ใช่ งอล
สังเกต ไม่ใช่ สังเกตุ
อนุญาต ไม่ใช่ อนุญาติ
รัก ไม่ใช่ ดวงดาวเมื่อพราวแสง
———-
เพจสถานทูตสวีเดน ประจำกรุงเทพฯ โพสต์ว่า :
ไวกิ้ง ไม่ใช่ ปุ๋ย/ สลาตัน ไม่ใช่ พายุ/ อิเกีย ไม่ใช่ ค้างคาว/ รัก ไม่ใช่ ดวงดาวเมื่อพราวแสง
———-
ส่วนเพจขนส่งส้ม Kerry Express โพสต์ว่า :
เคอรี่ ไม่ใช่ เคอร์รี่ Kerry ไม่ใช่ Curry แต่จริงๆ การออกเสียงที่ถูกต้อง คือ แครี่ ไม่ใช่ เคอรี่
ซื่งโพสต์นี้ทำเอาชาวโซเชียลต่างออกมา เรียกชื่อขนส่งส้มใหม่ว่า “แครี่” ทำให้เพจต้องออกมาโพสต์ข้อความอีกครั้งว่าลูกค้าจะเรียก “เคอรี่” หรือ “แครี่” ก็ได้ทั้งนั้น สำหรับ “แครี่” เป็นการแนะนำการออกเสียงที่ถูกต้องตามหลักภาษาอังกฤษเท่านั้น